日语翻译技巧(25)

admin2025-06-15  10

日语翻译技巧(25)

日语翻译技巧(25)
中国語 動詞があってこその補語
語では言わずと知れたこととして省かれている動詞が中国語では「動詞+補語」という形で表される。
1 「動詞+結果補語」
どのような動作の結果、おなかをこわしたのかを考え、動詞“吃”を加えて「V+結果補語」の形にする。
例:彼はおなかをこわした。/他吃坏了肚子。
   足にまめができた。/脚上磨出了泡。
   矢が的にあたった。/箭射中了靶子。
2 「動詞+方向補語」
どのような動作を経て、中に入っていったのかを考え、動詞“走”を加えて“走进”の形にする。 どのような動作を経て、中に入っていったのかを考え、動詞“走”を加えて“走进”の形にする。
例:彼は教室に入っていった。/他走进教室去了。
3 「動詞+様態補語」
何をして楽しかったのかを考え、動詞“玩儿”を加えて「V得+様態補語」の形にする。
例:今日は楽しかった。/我今天玩儿得真高兴。
   彼の大胆さにあ然とした。/被他的大胆举动惊得目瞪口呆。
以上はいずれも「V+補語」の例で、補語はそれぞれ結果補語?方向補語?様態補語と異なるものの、いずれもこれらの補語の前に動詞があり、その動詞は 語では表されていないものである。  
★用例集
例:荷物を岸に上げる。/把货物搬上岸。
  冬になると手が荒れる。/一到冬天,手上的皮肤就变得很粗糙。
  妻の愚痴には飽き飽きだ。/妻子的牢骚话我已经听腻了。
  質問に当てずっぽうで答えたらうまく当たった。/胡乱回答问题竟答对了。
  もっと編み目を細かくする。/把针脚编织得再密一些。
  ズボンのポケットに両手を入れる。/把双手插进裤兜儿里。
  今日は家から一歩も出なかった。/今天我一步也没走出过家门。
  肉だの,魚だの,野菜だのをいっしょくたになべに入れて煮る。/肉啦、鱼啦、蔬菜啦统统放进锅里一起煮。
  花壇を花で埋める。/花坛里种满了花草。
  女優は拍手喝采の内にステージを下りた。/那个女演员在掌声和喝彩声中走下了舞台。
转载请注明原文地址:http://www.jpstep.com/riyukaoshi/1749931198a1689.html

最新回复(0)