• 1、由词充当定语日语中能充当定语的词较多,如用言的连体形、连体词、少数副词等。这类定语很短,汉译时一般无需调整词序,照原样翻译即可。○青い空に白い雲がぽっかり浮かんでいます。蓝蓝的天上飘着白云。○ の5月はさわやかな日和が続きます。
    admin1天前
    30
  • 2、由词组充当定语的句子由各类词组充当定语的句子,汉译时一般也无需调整词序。○頭の痛いときには、この薬がよく効きますよ。头痛的时候,这种药可很有效呀!○大学を卒業した李さんは、今、ある中学校で英語を教えている。大学毕业的小李现在在一家
    admin1天前
    20
  • 3、由从属的句子充当定语的句子日语中的限定性定语从句都位于所修饰的中心词之前。如果从句和它所修饰的中心词在意思上密切联系,结构又很紧凑,从句又不是过长,则汉译时无需调整词序,照原样译出即可。○私たちがふだん使っている銀貨と銅貨は、みんな丸
    admin1天前
    10
  • 4、复杂定语的翻译日语的政治、经济、军事性文章乃至某些文学作品中,常常会出现复杂的定语:由几个各自独立、不相从属的词、词组构成的递加式的定语;定语中又包含有自己的定语或状语。复杂定语一般较长,汉译时如果照原来词序翻译,不做变通处理,
    admin1天前
    10