日语阶梯|日语学习|日语论坛|日语歌曲|日剧| 动漫|日语考试|日语资料下载| 电影|学日语|看日剧学日语|听歌学日语|日语教程|日语学习方法
首页
文化
日语歌曲
娱乐
日语考试
登录
最新
减译 02
例4(表示思考之类的谓语,如无特殊必要可省略不译)一般に部品数が多くなると、必然的にその機械の信頼性が下がってしまうといえる。试译一:一般说来,增加元器件的数量,可谓必要导致设备的可靠性下降。试译二:一般说来,增加元器件的数量,必然要导
减译
admin
5天前
5
0
减译 03
例7 人已将柔道推向了世界,我们中国武术迟早也会走向世界。試訳: の柔道はもう世界中に広まっていますが、中国の武術も、やがてそうなるでしょう。例8老太太病倒了,他总是跑前跑后,煎汤喂药,里外服侍。每天下班后,他总是抢着炒菜做饭,把一
减译
admin
5天前
6
0
减译 04
例10大概在1890年,美国洋行老晋隆从美国运香烟到上海销售,第二年运来机器就地生产。試訳:1890年ごろ、アメリカの会社がタバコを上海に運んで売り、翌年には機械を持ち込んできて現地生産を始めた。試訳:1890年ごろ、アメリカの会社「老
减译
admin
5天前
5
0
分译 01
例1:1965年、淺川健二さんが中国の招きで外国語編集局の 語版の翻訳に参加するために中国に来られた時のことだった。试译一:那是1965年浅川健二先生应中国的邀请为参加外文编辑局日文版翻译工作而来中国时的事情。试译二:那是1965年,
admin
5天前
4
0
分译 02
例3:こんどの事件で一番大きい打撃を受けたのは、当然なことではあるが、栄さんであった。計画が挫折したということより、将来の見透しが利かなくなったということが、彼の気持ちを暗く絶望的なものにしていた。试译一:在这次事件中受到最大打击得当然是
admin
6天前
6
0
分译 03
例5:話しているうちに、私は腹の底から、今の における 語教育の貧しさに悲しみと怒りがこみ上げてきた。试译一:说着说着,我从心底里对现如今 国内的日语教育的贫乏涌起了一阵悲哀和愤怒。试译二:说着说着,我不由得从心底里感到一阵悲哀和
admin
6天前
5
0
分译 04
例7:一天工作之后,我很想看电视,虽然他从来不介意我们吵扰他,但是,每当我看到他皱起眉头,竭力集中精神思索的苦劲儿,我只好把电视关掉。試訳:はりつめた一日の仕事を終えると、とてもテレビが見たくなる。それは彼の仕事の邪魔になるが、彼は一向か
admin
6天前
4
0
变译 01
例1:(词语的变译)電動機の信頼性向上のため、製造過程において必要に応じて多くの試験が行われる。试译一:为了电动机可靠性的提高,在制造过程中根据需要应进行多种试验。试译二:为了提高电动机的可靠性,在制造过程中根据需要应进行多种试验。例
admin
6天前
4
0
变译 02
例4:(句型句式的变译)太陽は入り江の水平線へ朱(あけ)の一点となって没していった。……磯(いそ)からは、満ち潮のさざめきよせる波の音が刻々と高まりながら、浜藻(はまも)の匂いをこめた微風に送ら
admin
6天前
6
0
变译 03
例6:隣の客はよく柿を食う客だ。试译:客房的客人是位老吃客饭的客人。東京特許許可局。试译:特区特许许可局。李も桃ももう売れた。试译:麦子荬子全卖了。例7:パーティーでは、たとえ初対面の相手であっても、天気のような無難な話題から切り
admin
6天前
5
0
变译 04
例8:每一个班级有20名学生。其中三分之二是外省市来的。试译:ひとクラスに学生が20名います。そのうちの三分の一は当地の学生です。(或三分の二はよその地方から来た学生)例9:说实话我做不了主,还得请示上级。试译:実は私には決定権がありま
admin
6天前
5
0
1、译成汉语里相应的象声词
1、译成汉语里相应的象声词○くすくすと笑う。(吃吃地笑)○げらげらと笑う。(げらげら:哈哈大笑)(格格地笑)○わっはっはと笑う。(哈哈大笑)○鳥がばたばたと音を立てて飛んでいった。(ばたばた:迅速)(小鸟扑簌扑簌地飞走了)○
象声词
汉语
admin
6天前
7
0
2、译成汉语的重叠词
2、译成汉语的重叠词当找不到合适的象声词时,可以使用重叠词。汉语的重叠词在一定程度上可以起到生动、传神的作用。○右手に冷凍食品のずっしりと重い袋を提げ…… (ずっしり:沉甸甸的)(右手提着冷
汉语
admin
6天前
7
0
3、译成汉语的形象性词语
3、译成汉语的形象性词语○買い物客はわっと殺到する。 (わっと:哇地)(顾客们蜂拥而至。)○火がぱっと消える。 (ぱっと:突然貌)(火一下子灭掉了。)○むしゃむしゃ食べ始めた。 (むしゃむしゃ:狼吞虎咽地;大口大口地)(狼吞虎咽
汉语
词语
形象
admin
6天前
7
0
4、其他译法
4、其他译法当原文中的拟声拟态词在实际翻译中无法采用上述汉译方法时,可以在保证原文信息转达的情况下,用适当的词语加以概括,或用成语,甚至省略不译。○あっという間に消えた。(转瞬即逝。)○戸締りをきちんとした。 (きちんと:好好地,牢
admin
6天前
6
0
1、“中日同形词”的类型
1、“中日同形词”的类型。所谓“同形”只是一种笼统的概念。由于中日两国依据各自得方针进行了文字改革,所以一部分原来形同的词语现在已经不同形了。但习惯上我们把这
中日
类型
admin
6天前
8
0
2、同形词误译探讨
2、同形词误译探讨(1)日译汉时译词不参照我国形成的固定说法,直接移译。○行動様式→?行动样式(行为方式)○長年改革を呼びかけています→?长年来呼吁改革(多年来)○医療費における自己負担の割合&a
误译
admin
6天前
5
0
1、与汉语成语、惯用语完全对应的
1、与汉语成语、惯用语完全对应的我国的文化很早以前就传入 。 人不仅利用汉字创造了自己的文字,吸收了大量汉语词汇,也吸收了相当多的汉语成语和惯用语。这种借用汉语而成的成语或惯用语,翻译时还其原来面目就行了。例如:汗馬の労(かんばのろう)
惯用语
汉语
成语
admin
6天前
7
0
2、与汉语的成语、惯用语部分相对应的
2、与汉语的成语、惯用语部分相对应的日语有一部分成语和惯用语是借用汉语成语、惯用语的部分用词或意思创造而成;有一些则与汉语类似的成语、惯用语意思相同。这类成语和惯用语可译成汉语的成语和惯用语。例如:金城鉄壁(きんじょうてっぺき)
惯用语
汉语
相对应
成语
部分
admin
6天前
6
0
3、译成汉语同义、近义的成语和惯用语
3、译成汉语同义、近义的成语和惯用语日语有一部分成语、惯用语在形象、含义或比喻方面与汉语的成语、惯用语极为类似,翻译时可以译成汉语同义或近义的成语和惯用语。例如:袋の中の鼠(ふくろのなかのねずみ) 瓮中之鳖鬼に金棒(おににか
惯用语
汉语
成语
近义
admin
6天前
6
0
«
1 ...
14
15
16
17
18
19
20
...100
»
日语阶梯|日语学习|日语论坛|日语歌曲|日剧| 动漫|日语考试|日语资料下载| 电影|学日语|看日剧学日语|听歌学日语|日语教程|日语学习方法
欢迎来到“日语阶梯学习网”,这里是日语学习爱好者的专属天地。网站涵盖 娱乐、日语备考、 文化、日语歌曲、日语词汇和阶梯日报等丰富板块,从基础到进阶,全方位助力您的日语学习。无论是备考JLPT,还是想通过歌曲和娱乐内容提升兴趣,都能在这里找到适合的资源~