日语阶梯|日语学习|日语论坛|日语歌曲|日剧| 动漫|日语考试|日语资料下载| 电影|学日语|看日剧学日语|听歌学日语|日语教程|日语学习方法
首页
文化
日语歌曲
娱乐
日语考试
登录
最新
被动句的译法 02
2、不译“被”字。句式3在各类文章中都常有所见,由于句子中表示动作对象的补语不必说出,或者泛指一般人或事物,而主语或主题多是没有生命和感情的事物,因此,汉译时可以不用“被&
admin
6天前
2
0
被动句的译法 03
3、译成主动句原句是被动句,译成汉语时变为主动句,大致有两种情况:一是为了使上下文语气连贯、译文符合汉语表达习惯;二是有些带有表示动作发出者的补语的被动句,翻译时可以译成主动句,把原句中的表示动作发出者的补语译成主语。○久留米の顔には、既
admin
6天前
2
0
被动句的译法 04
4、习惯译法~と言われている?見られている?されている?伝えられている…→据说、看来、一般认为、据称、人们认为○あした衆議院の選挙が行われると言われている。○日中の正常化は第三国に対するも
admin
6天前
3
0
使役句译法探讨 01
1、译出“使”字或相近的其他字。(让、派、令、允许)当使动句中的补语或宾语(使役的对象)因受主语或主题的影响而发生相应的动作或作用时,应译出“使”的概念或相近
句译法
admin
6天前
3
0
使役句译法探讨 02
2、省略不译。日语中有些自动词加上使役动词后相当于一个他动词,此时无须也无法译出“使”字。○経済を発展させる。○貿易を拡大させる。○遅れた姿を一変させる。○敵を孤立させる。○侵略者を敗北させ
句译法
admin
6天前
2
0
使役句译法探讨 03
3、译成汉语的其他形式有些使役句译成“使”的形式后有些生硬,不符合汉语表达习惯,可根据上下文改译成主动形式。○誰に言わせても、彼の言うことは正しい。谁都认为他的话是对的。让谁说他的话也是对的。
句译法
admin
6天前
3
0
使役句译法探讨 04
4、关于“…てもらう”“…せ(させ)てもらう”的译法。「てもらう(いただく)」是“使、让&am
句译法
admin
6天前
2
0
使役句译法探讨 05
5、使役被动句「~は~(に)~をせられる?させられる」的译法。这种句型表示句中主语(或主题)的动作并非出自自愿,而是受客观或他人所迫,不得已而那样做。在译法上,或改变原句主语(主题)译出,或按原句主谓关系译出。○彼はこの計画の内容を王さん
句译法
admin
6天前
4
0
汉语使役句的日译方法 01
1、汉语使役句(使、叫、让)的基本译法:译成日语的使役句「せる?させる?しめる」例1:要使全体青年们懂得,我们的国家现在还是一个较穷的国家,并且不可能在短时间内根本改变这种状态,全靠青年和全体国民在几十年时间内,团结奋斗,用自己的双手创造出
汉语
方法
admin
6天前
6
0
汉语使役句的日译方法 02
2、其他译法①译成「…(する)ようにする」有的汉语使役句并非不可以译成的「~が~に~せる?させる」格式,但是这样翻译不太像日语。例5:使国民经济沿着正确的轨道、持久地向前发展。試訳:国民経済を正確な軌道にそって、
汉语
方法
admin
6天前
7
0
专有名词的译法探讨
翻译原则:避免转译,避免把这一类的专有名词从中文中转译成日文。比较稳妥的说法是查找原文的母语说法,然后再根据母语说法,确定日语的译名,或直接查阅日文有关资料,找出日语的标准译法。关于原文的母语说法的查找方法,可以充分利用因特网的搜索引擎。例
专有名词
admin
6天前
4
0
外来语译法探讨 01
1、关于外来语 語は外来語(カタカナ表記の外来語を意味する)の量が多い言語であるが、特に科学?技術分野においては英語からの外来語が多用される。説明書やコンピュータ関係の文書では外来語の頻度は異常なまでに高く、 と取引のある技術職に就く理
外来语
admin
6天前
5
0
外来语译法探讨 02
2、日语中外来语的翻译●外来语的长处是便于表达新事物、新概念、新观点、新感受。在翻译外来语时,原则上应忠实地传达出原来的语气,使之具有时代感和新鲜感。○彼女は地方の高校を出て、東京のレストランのウェートレスとして働いている。她从外地的高
外来语
admin
6天前
3
0
外来语译法探讨 03
●由于外来语词汇能及时反映新鲜事物和新颖、时髦的东西,因而常见之于报纸、杂志、商业广告以及某些科技文章中。这类词汇在一般词典甚至外来语词典中找不到,基本上都要经历一段时间之后,可能以“最新用语”的形
外来语
admin
6天前
2
0
定语成分和定语句译法探讨 01
1、由词充当定语日语中能充当定语的词较多,如用言的连体形、连体词、少数副词等。这类定语很短,汉译时一般无需调整词序,照原样翻译即可。○青い空に白い雲がぽっかり浮かんでいます。蓝蓝的天上飘着白云。○ の5月はさわやかな日和が続きます。
定语
语句
成分
admin
6天前
6
0
定语成分和定语句译法探讨 02
2、由词组充当定语的句子由各类词组充当定语的句子,汉译时一般也无需调整词序。○頭の痛いときには、この薬がよく効きますよ。头痛的时候,这种药可很有效呀!○大学を卒業した李さんは、今、ある中学校で英語を教えている。大学毕业的小李现在在一家
定语
语句
成分
admin
6天前
4
0
定语成分和定语句译法探讨 03
3、由从属的句子充当定语的句子日语中的限定性定语从句都位于所修饰的中心词之前。如果从句和它所修饰的中心词在意思上密切联系,结构又很紧凑,从句又不是过长,则汉译时无需调整词序,照原样译出即可。○私たちがふだん使っている銀貨と銅貨は、みんな丸い
定语
语句
成分
admin
6天前
3
0
定语成分和定语句译法探讨 04
4、复杂定语的翻译日语的政治、经济、军事性文章乃至某些文学作品中,常常会出现复杂的定语:由几个各自独立、不相从属的词、词组构成的递加式的定语;定语中又包含有自己的定语或状语。复杂定语一般较长,汉译时如果照原来词序翻译,不做变通处理,
定语
语句
成分
admin
6天前
3
0
状语成分及状语句的译法 01
1、由各类词和词组充当状语的句子日语的副词、形容词及形容动词的副词法、数词、某些助词构成的词组、动词的连用形、用言的重叠、由用言构成的词组等,均可在句子中充当状语。汉译时一般无需进行大的变动。○おばあさんはご飯をゆっくり食べている。○子
状语
成分
admin
6天前
4
0
状语成分及状语句的译法 02
2、由其他成分充当状语的句子日语除了上述词类及词组在句子中充当状语外,能够做状语的还有由接续助词、形式名词、惯用型等构成的表示时间、数量、成都、目的、原因、理由、条件等等词组。从属的句子也可充当状语成分。汉译时,有的不必调整词序,照原样译
状语
成分
admin
6天前
2
0
«
1 ...
16
17
18
19
20
21
22
...100
»
日语阶梯|日语学习|日语论坛|日语歌曲|日剧| 动漫|日语考试|日语资料下载| 电影|学日语|看日剧学日语|听歌学日语|日语教程|日语学习方法
欢迎来到“日语阶梯学习网”,这里是日语学习爱好者的专属天地。网站涵盖 娱乐、日语备考、 文化、日语歌曲、日语词汇和阶梯日报等丰富板块,从基础到进阶,全方位助力您的日语学习。无论是备考JLPT,还是想通过歌曲和娱乐内容提升兴趣,都能在这里找到适合的资源~