• 翻訳の定義中国<辞海>把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 <国語大辞典>ある言語で表現されている文を、他の言語になおして表現すること。また、そのなおされた文。翻訳は難しい“再见”&
    admin6天前
    40
  • 加意的前提:原文比较隐晦,如果按字面意义翻译的话则读者很难读懂或者很难抓住原文的内容实质。加译的原则:加译部分必须有根有据,不可不顾原文的意义,任意添词加句。加译内容:加译内容并无特殊规定,只要是必要的,必需的,且不损害原文意义的都可。从句
    admin6天前
    80
  • 二 “异部名字难必和会”原则富永仲基还有一个尚不为许多人注意的原则,这就是“异部名字难必和会”的原则。即使在研究历史的人们中,还有人不理解这一原则的可贵之处。原本一件事情,因为各个学派不同,说法也就不同,相传一旦大相径庭,要还原本来面貌
    admin2月前
    400
  • 一 “加上”原则所谓特殊的方法,就是树立起了一个原则。在富永仲基的《出定后语》中有一个词“加上”——他发现了这种“加上”的原则。所谓加上,就是原初存在的事物,后来者在其之上作新的思考,尔后又有后来者在前者所思考的基础上再作新的思考,如此不
    admin2月前
    430